支楼迦谶(约西元2世纪),简称支谶,中国佛教史上翻译大乘经典第一人。据梁慧皎《高僧传》卷一《汉洛阳支楼迦谶传》云:支谶“操行纯深,性度开敏,禀持法戒,以精勤著称”。由此可见,支谶不仅是一位大乘般若学者和著名翻译家,而且是一位严持戒律的佛法修持者。公元167年(汉恒帝末年)’支谶怀着“志存宣化"的高尚愿望来到中国洛阳,在光和、中平年间(公无178-l89年),译出大乘经典多部,后不知所终。
支谶来华时间略晚于安清(安世高),二人都是译师,但所译经典内容却完全不同,即安清所译全部为小乘经,而支谶所译全部为大乘经。
关于支谶的译经,梁《高僧传》卷一《汉洛阳支楼迎谶传》云:支谶“传译梵文,出《般若道行》、《般舟》、《首楞严》等三经,又有《阿阁世王》、《宝积》等十余部经,岁久无录”。这里只简单地提到支谶译经的概况,具体经名大多未列。梁僧佑的《出三藏记集》收录了支谶的译经,但也只有十四部,二十七卷。在这十四部经中,三部有译出的年月日,其它各经,既无译出时问也无署名,而是由晋代道安辨认出来的,但道安也不敢完全肯定是支谶所译,他在寻文比句之后,只能作出“似支谶所出”之论。因为道安德高望重,学识渊博,所以他作出的结论,也就成了历史上的定论。
主办单位:峨眉山佛教协会|地址:四川省峨眉山市大佛禅院|邮编:614200
峨眉山佛教协会电话:0833-5590995
川公网安备 51118102000121号 互联网宗教信息服务许可证:川(2022)0000028 蜀ICP备07002121号-1
您是本站第27573352 位浏览者